Does the Geneva Bible make substantial corrections to Tyndale, or just stylistic changes?
In the history of the English Bible, the work of William Tyndale is impressive for a number of reasons, one of which is how closely subsequent translators followed his language. Tyndale translated primarily from original Greek and Hebrew sources, and the next major English Bible to do so seems to have been the Geneva Bible. From what little research I've done, it looks like the Geneva Bible closely followed Tyndale, often using exactly the same wording or slight variations.
My question is, did the Geneva Bible make significant corrections of the Tyndale text, regarding actual errors of Tyndale, or were its differences only stylistic?
I'm aware that Tyndale didn't translate all of the Old Testament, so I imagine that the Geneva translators made numerous corrections to the non-Tyndale texts that had been attached to the Tyndale Bible (such as in the Great Bible). Here I'm interested in a comparison of the text that Tyndale himself translated with the corresponding passages in the Geneva Bible.
0 comment threads